Книжное наследие Нахичевани и монастыря Сурб Хач: первая типография на юге России

Книжное наследие Нахичевани и монастыря Сурб Хач: первая типография на юге России

23.03.2026 Автор Оксана Мордовина 474

Гуляя по северному жилому массиву современного Ростова-на-Дону, трудно представить, что в конце XVIII века здесь, на этой земле, уже печатали книги. Причём их содержание уходило корнями в ещё более древнюю эпоху — XIII столетие. Благодаря уникальной типографии, возникшей у стен монастыря Сурб Хач, жители юга России получили возможность знакомиться с размышлениями философов прошлого о движении небесных светил и даже следить за приключениями сына легендарного Одиссея.

Появление первой на юге России типографии неразрывно связано с именем выдающегося просветителя — архиепископа Иосифа Аргутинского (князя Аргутинского-Долгорукого). Патриарх армянского народа, глава епархии и представитель Католикоса Всех Армян, он был глубоко привязан к печатному делу. Аргутинский не только стремился лично руководить издательским процессом, но и прилагал огромные усилия для обеспечения устойчивого существования типографии, изыскивая средства для её сохранения. Именно с его именем связана идея переноса армянской типографии из Санкт-Петербурга на юг России.

И.Аргутинский

Предыстория этого события началась с деятельности купца из Джульфы Григора Халдаряна, который открыл типографию в Голландии, а затем перевез её в Санкт-Петербург. Так возникла первая армянская типография в России, которую архиепископ Аргутинский взял под своё покровительство. Деятели армянской культуры видели в создании типографии инструмент для решения важных задач: распространения русского языка и обычаев, сохранения патриотического духа и национальных ценностей, развития культуры, а также знакомства русского общества с армянской историей и наследием.

В ту пору в Новой Нахичевани (позже Нахичевань-на-Дону, а ныне часть Пролетарского района Ростова) трудились прекрасные переводчики — Степан Асланов и Арутюн Давтян (Джугаеци). Они помогали вносить исправления в тексты и осуществили перевод «Тетради исповедания» («Исповедание», «История Святых Писаний») для последующей публикации на армянском и русском языках.

Сам Аргутинский, находясь тут, на юге, в Новой Нахичевани, где у него был собственный дом, активно участвовал в подготовке книг. Он отправлял составленное им «Памятное письмо о Часослове» (рукописные молитвенные сборники и литургии), занимался освящением и редактурой текстов. К середине 1780-х годов типография достигла расцвета.

Среди важнейших изданий были словари — после переселения крымских армян в Новую Нахичевань и её окрестности возникла острая необходимость в изучении русского языка.

старинная гравюра: типографские станки

Однако вскоре издательская деятельность замедлилась из-за финансовых трудностей и нехватки рабочих рук. Типография оказалась в долгах. Архиепископ осознавал, что управлять процессом из далёкого Санкт-Петербурга крайне сложно, и окончательно укрепился в намерении перенести типографию на юг — в Новую Нахичевань или Астрахань: «Моё намерение – основать типографию в Нахичевани». Аргутинский убеждал Халдаряна перевезти оборудование, чтобы удобнее было осуществлять контроль.

После смерти владельца типография перешла к его вдове, оставшись с крупным долгом. Иосиф Аргутинский приложил все усилия, чтобы сохранить дело, считая это вопросом чести и престижа. Он официально обратился в Сенат с просьбой разрешить перенос типографии в Новую Нахичевань. Этому решению способствовало и то, что город был населён преимущественно армянами, а архиепископ планировал открыть при типографии армянскую школу с преподаванием родного и русского языков. Кроме того, южное расположение позволяло наладить более удобную отправку книг морским путём, особенно в Константинополь, где был основной спрос.

Аргутинскому стоило немалых трудов собрать средства на выкуп типографии. Сбор шёл на добровольной основе. Когда венецианские мхитаристы попытались приобрести оборудование, предложив высокую цену, это вызвало серьёзное беспокойство архиепископа, но в итоге он сумел опередить конкурентов. Хотя типография была оценена в 1200 туманов, в итоге она обошлась в 2000 туманов (старая денежная единица Персии), так как требовалось восполнить множество недостающих вещей. Для погашения задолженности архиепископу пришлось даже продать личные вещи.

Погасив долги и выкупив типографию в собственность армянской епархии в России, архиепископ приступил к её перевозке. Он лично указал удобный маршрут: доехать до Дубровки, а оттуда на повозках до устья Дона, затем по реке до Новой Нахичевани.

Хотя изначально планировалось разместить типографию в монастыре Святого Креста (Сурб Хач), здание тогда ещё не было достроено, поэтому оборудование временно установили в доме Аргутинского в Нахичевани.

Вскоре типография окончательно переехала в монастырь Сурб Хач, где ранее были построены помещения из 37 комнат, предназначенные для этих нужд и школы. Она стала первой типографией на Юге России и работала в монастыре шесть лет (до 1795 года) под названием «Типография Святого Креста Высокопреосвященнейшего».

В Новую Нахичевань прибыл Тадевос Марукян, без участия которого работа типографии была бы невозможна. Аргутинский лично занимался подбором кадров, привлекая образованных людей, владеющих языками. По разным данным, за это время типография выпустила от 12 до 17 книг. Среди них — стихотворный гимн по случаю основания типографии, небольшая книжка Александра Джугаеци «Маленькое книжечка, называемая Ахерсаматуйц» («Псалтирь канона», «Сокровищница покаяния»), а также Молитвенник Симеона Ереванци – «Збосаран».

К числу вышедших работ относятся «Часослов» Католикоса Газара Джахкеци и «Краткий медицинский справочник» известного врача Петроса (Ованнеса) Калантаряна из Джуги (Джулфа), жившего в Москве. Несмотря на скромный объём, она содержала новые рецепты и способы приготовления лекарств.

Одним из самых ярких изданий стал перевод Маркара Ходженца, который перевёл с итальянского прозу Франсуа Фенелона «История Телемака, сына Улисса». Книга вышла под редакцией Тадеоса Марукяна при спонсорской поддержке мецената Ивана Лазарева. Ходженц также перевёл примечания, разъясняющие армянскому читателю античную жизнь, мифологию и традиции.

за неимением образца книги, напечатанной в типографии Сурб Хач привожу пример из другой типографии того времени

Решение Аргутинского напечатать эту книгу знакомило читателей с удивительным миром греческой мифологии. Помимо этого, в типографии выходили и труды политического характера, в том числе рассказывающие о переселении армян и праздновании основания города Григориополя с речью Аргутинского и привилегиями, дарованными Императрицей Екатериной.

Но, на мой взгляд, пожалуй, самым удивительным изданием, вышедшим из типографии Сурб Хач, стала работа астрономического содержания Ованнеса Ерзнкаци «Описание движения небесных тел», посвящённая физическим явлениям, происходящим на небе и на земле. Экземпляр этой книги сегодня хранится в фонде ростовского музея краеведения. Выбор архиепископа напечатать именно этот труд, вероятно, объясняется желанием дать читателям возможность видеть мир шире, через философские тексты мыслителей прошлого.

книга Ованес Ерзнкаци из коллекции РОМК

Личность писателя потрясает широтой интересов. Ованес Ерзнкаци — армянский мыслитель, церковно-общественный деятель, родившийся в XIII веке, в Средневековье. Он был автором трудов по философии, грамматике, космографии, многочисленных поэм и песен, первым в армянской поэзии создал любовную поэму. В его стихах находила отражение основная идея автора: «Мир слишком суетен, поэтому глупо жить недостойно».

Ованес Ерзнкаци Плуз и князь Аплоц Минатюра 1644 года

В известной поэме «Ованес и Аша», рассказывающей о любви между армянином и дочерью кади, этот удивительный автор ставил земную жизнь человека с её радостями выше религиозных догматов — смелый шаг для средневекового автора.

Центральное место в философских взглядах Ерзнкаци занимало осознание роли человека в космосе. Изучая медицину, он писал о связи душевного и физического состояний человека. В своём труде о движении небес он объяснял природные явления, структуру космоса и движение планет.

из книги Ованнес Ерзнкаци «Описание движения небесных тел»

Сохранилась страница из рукописи стиха «Ованес и Аша», где он пишет о несправедливости князей:

«Неужто князья-владетели есть помазанники божьи, если они своё княжество удерживают великими несправедливостями, захватом, лишениями и ограблением… Ибо как врачи должны помогать больным, так и князья — обойденным законами, и подобно тому как несведущие врачи вредят больным, точно так же князья, которые не знают справедливых законов или не соблюдают их, вредят несправедливостью невинным и праведным беднякам»

В его стихах чувствуется глубокая мудрость:

«Наш мир подобен колесу: то вверх, то вниз влечёт судьба;

Верх падает, и вновь ему взнестись настанет череда.

Так плотник мастерит равно и колыбели, и гроба:

Приходит сей, уходит тот, а он работает всегда…»

«Подобен морю мир: сухим

остаться, переплыв, — нельзя.

Как выплыл мой челнок в простор,

того и не заметил я.

Вот я почти у берегов,

но страшно мне подводных скал,

Чтоб вдребезги мою ладью

один удар не разломал.

Но господу я помолюсь —

да ветр попутный он пошлет,

Осветит мглу и утлый челн

в благую гавань приведет…»

Стихи Ерзнкаци переводил на русский Валерий Брюсов — один из основоположников русского символизма.

Ерзнкаци боготворил науку, считая, что «любовь к знаниям является оружием выживания и источником нравственной чистоты». Он призывал изучать труды иностранных и иноверных учёных, видя в науке наднациональную ценность. Именно это величие мысли, вероятно, и стремился донести Аргутинский, напечатав одну из книг этого автора.

Так, типография, появившаяся на окраине земель Нор Нахичевана, активно влияла на развитие книгопечатания и распространения образования в наших краях. Несколько лет её деятельности дали мощные ростки просвещения в Новой Нахичевани.

В конце 1796 года типографию перенесли в центр епархии — город Астрахань, где обеспечить надёжный контроль за её работой было проще. Помещения, ранее занимаемые типографией в монастыре Сурб Хач, вероятно, в дальнейшем использовались как кельи для монахов.

История армянской типографии — это не просто хроника издательского дела, но яркий пример того, как преданность просвещению способна преодолевать любые преграды: от нехватки средств до сложностей с перевозкой тяжёлого оборудования на дальние расстояния. Благодаря усилиям архиепископа Иосифа Аргутинского и его сподвижников, культурное пространство донского края обогатилось уникальными изданиями — от молитвословов и медицинских справочников до философских трактатов XIII века.

Оксана Мордовина

в статье данные о типографии почерпнуты из уникальной монографии «Архиепископ Иосиф Аргутинский» старшего научного сотрудника Института истории Национальной Академии Наук Армении кандидата исторических наук А.О. Амирджанян